ma-oshun
и ... нирвана и гармония две разные весчи.
Это вам братья-кришнаиты рассказали про лже-аватара Будду (молча игнорировавшего прогнившую к тому времени кастовую систему, ставшую наследственной) и вредность/порочность буддизма? ;)
Вот если бы вы читали Бхагавад-гиту в оригинале или точном переводе, а не прабхупадовском, вас бы удивили эти места (слово "нирвана" там везде написано в санскритском оригинале Бхагавад-гиты):
Бхагавад-гита в переводе Бориса Леонидовича Смирнова - наилучшем и точнейшем переводе Бхагавад-гиты на русский язык из всех когда-либо выполненных:
2.72. Таково состояние Брахмо, Партха, не заблуждается тот, кто его достигает.
Пребывающий в нём хотя бы в миг смерти, в
нирвану Брахмо вступает.
5.24. Кто счастлив в себе, кто изнутри озарён, в себе обрёл радость,
Тот йогин достигает сущности Брахмо,
Брахмонирваны.
5.25. Получают
нирвану Брахмо риши, грехи уничтожив,
Обуздав себя, расторгнув двойственность, радуясь общему благу.
5.26. Близки к
нирване Брахмо подвижники, отрешённые от вожделений и гнева,
Познавшие Атмана, обуздавшие мысли.
6.15. Так всегда упражняясь, йогин, укротивший манас,
Достигает Мне присущего мира (шанти) высшей
нирваны.
Перевод этих же шлок Прабхупадой:
2.72. Таков путь духовной и благочестивой жизни, ступив на который, человек выходит из-под власти иллюзии. Тот, кто достиг этого уровня, даже на смертном одре получает право войти в царство Бога.
5.24. Тот, кто счастлив, активен и радостен в самом себе, чьи устремления связаны с его истинной сущностью, поистине совершенный йог-мистик. Он обретает освобождение во Всевышнем и в конечном итоге достигает Его.
5.25. Те, кто поднялся над двойственностью, порожденной сомнениями, чей ум погружен в себя , кто всегда занят деятельностью на благо других живых существ и свободен от греха, достигают освобождения во Всевышнем.
5.26. Тот, кто освободился от гнева и материальных желаний, достиг самоосознания, обуздал ум и прилагает все усилия для того, чтобы /из всех сил стремиться/ достичь совершенства, в скором времени непременно получит освобождение во Всевышнем.
6.15. Так, постоянно контролируя свое тело, ум и действия, мистик-трансценденталист, обуздавший ум, достигает царства Бога [обители Кришны], навсегда покончив с материальным существованием.
Как следует из сравнения прабхупадовского перевода последней шлоки и санскристского оригинала, обитель Кришны - нирвана, уважаемая
ma-oshun. Здесь следовало бы написать БУ-ГА-ГА :) Вообще я не встречал русского перевода Бхагавад-гиты и Иша-упанишады (о комментариях вообще молчу), который был бы хуже прабхупадовского. Изучайте первоисточники, а не религиозно-политические интерпретации-инсинуации... Может быть, поможет...