AnnaS
Думаю какой взять. может тот который выше?
AnnaS, конечно, который выше :)
--------
Вчера сходили с подругой, подали доки в СПб (принимает консульство, м-р Кайлаш Чандер).
У меня приняли: анкету (процент посчитан с зачетами), медсправку (с печатями врача и поликлиники), с приложением нескольких ксероксов обычных анализов из поликлиники и листом, на котором все те же анализы переписаны по-английски.
Кроме того, у меня были сертификаты моих "достижений по учебе" - копии их я приложила, скрепив с листами, на которых был дословный перевод всего, что на сертификатах (включая все, что написано в печатях и "шапках"). Переводила сама, не заверяла нигде.
В общем, любые русскоязычные бумаги, какие вы имеете приложить, должны быть снабжены листком с подробным переводом (все, кроме дипломов, переводите сами).
Грамоты, рецензии, заметки, статьи из печатных изданий, в том числе СМИ, можно сопровождать незаверенными переводами. Также не заверяются переводы отзывов специалистов, характеристик и рекомендательных писем. Ксерокопии грамот, дипломов, обложек и страниц каталогов обязательно делаются в хорошем качестве и в полноценном цвете.
Насчет нотариально заверенных копий дипломов и аттестатов.
Как кто-то писал здесь раньше, в университетах Индии могут требовать не просто оригиналы ваших дипломов, а именно оригиналы их переводов, заверенные нотариусом. Это по-любому нереально дорого - делать и заверять два оригинала переводов. Я в той конторе переводов заказала оригинал перевода и его заверенную нотариусом копию - это дешевле гораздо. Думала, может, в университет примут заверенную копию перевода.
В итоге спросила м-ра Кайлаша, можно ли в ICCR подать именно эту заверенную копию перевода, а не оригинал перевода. Оказалось - можно! Я пояснила ситуацию, и они сами мне в консульстве сказали, что оригинал надо приберечь для университета. Т.е. взяли именно копию перевода диплома и аттестата, которые нотариусом были подшиты, подписаны и заклеены красной бумажкой так же, как и оригиналы переводов.
(Надеюсь, понятно объяснила :) )
Кто еще не переводил дипломы: !!! идите в ваш университет в иностранный отдел и просите, чтоб ваш диплом перевели и заверили в иностранном отделе вашего университета!!! Это гораздо дешевле и грамотнее, чем в просто конторе переводов. Эх, мы с подругой не догадались вовремя сделать так :(
У моей подруги не было достаточно переведенных мед.справок, ее попросили принести, а в общем ее папки тоже взяли.
Нас также попросили написать от руки undertaking, что мы не попытаемся прервать наше обучение в середине курса, если мы будем приняты.
А кроме того, попросили все наши бумаги взять, продыроколить и связать веревочками каждую папку, - это заняло немало времени, полтора или два часа!
Экзамена по английскому не было, но м-р Кайлаш говорил с нами только по-английски.
Tillottama
Здравствуйте! А в Кендрия Хинди Санстхан кто-нибудь из присутствующих поступает? Не совсем понятно, на него открыт прием или нет
Tillottama, на сайте посольства прошлогодняя информация, но вы позвоните или напишите по указанным там контактам
http://www.indianembassy.ru/index.php?option=com_content&view=article& id=836&Itemid=743&lang=ru