Elenakhilesh
Я делала так: терапевт заполнила русский вариант справки (не счиая того, что терапевт сначала погоняла меня по всем врачам и на анализы), я ее полностью перевела на английский вместе с врачебными записями и так распечатала в 6 экземплярах, принесла 6 экземпляров на английском и на русском (набрала на компе все, что врач заполнила) к врачу, она расписалась, у секретаря главного врача проштамповали все.
1)Значит, вы и нотариально заверяли все 6 экземпляров? Значит, абсолютно все экземпляры документов должны быть заверены нотариусом без всяких обычных ксерокопий? (то есть цену за нотариуса умножаем на 6) - ??
2) Как называется эта медицинская справка? Как в поликлинике назвать правильно то, что мне надо?
3) Я сама сделала рекомендации на английском сразу. А в агентстве переводов мне сказали, что нотариус такое не заверит. Он заверяет только то, что переведено профессиональными переводчиками. Однако тут на форуме я много раз читала, что люди сами переводили рек.письма и даже мед.справки, и все это нотариус удачно заверял. В чем тогда нестыковка? (Может, просто у вас был нотариус знакомый, который согласился заверить без перевод.агентства, или же это в агентстве мне дали ложную инфу, чтобы я у них все-все переводила?) -?
4) Надо отправлять только английские варианты документов или еще и русский, и сшивать это с английским вариантом?