lotus23
В дословном переводе "Are baba" значит "эй, господин".
Вы утверждаете это вполне уверенно и, видимо, владеете языком.
Объясните пожалуйста подробнее, почему вы переводите ARE = ЭЙ ??
Следует ли понимать это как обращение к собеседнику?
Я всегда употреблял (и понимал) "арэ" как междометие, ни к кому не обращенное конкретно. Просто чтобы выразить свое удивление, разочарование и т.п. Но не слышал, чтобы к человеку обращались "арэ".
Возможно современное употребление этого слова действительно куда-то сдвинулось.
Я вижу, что индийцы в форумах начинают фразы с "арэ".
Но при этом пишут:
"
Areh" is just an expression,w/no real meaning. It can be used like "
gosh" or "
wow".
I use "
areh" as exclamation a lot. It does goes along the way of "
wow," and some more like "
My God!" or something a long that line.
В общем это близко к тому, как я понимаю слово "арэ", но далеко от того, что написали вы.
Расскажите, откуда вы взяли это "
эй" ??
(Никого не хочу обижать и ничего никому не доказываю. Я сам никогда не держал в руках учебника хинди, но язык мне интересен чисто в познавательных целях.)
.