KrotovН-да, задача действительно оказалась весьма непростой.
Я поняла, почему мне с таким трудом давался смысл песни. Дело в том, что это - не современный, а - древний японский язык. По древне-японскому я, вообще-то, не большой спец
, но мне удалось выяснить следующее. Судя по всему, данная композиция - это современный ремикс старинной японской песни
вака, входящей в состав
кодзики - древнейшего свода японских мифов и народной поэзии. Ее примерное значение в переводе на современный японский звучит примерно так (нашла на одном из японских сайтов):
"Я взбираюсь по облакам, все выше и выше. Окружающие меня облака собираются в ограду. Я строю эту ограду из облаков, чтобы укрыть и спрятать свою новую жену. Отличная ограда из облаков. Осенний вечер."
Данная песня соответствует следующему месту в антологии
кодзики: "Однажды бог Сусаноо, спустившись в селение Суга в стране Идзумо, встретился с девой Инада, спас ее от восьмиглавого змея и построил для нее дворец, где "в восемь ярусов вставали облака" (песнь 430).
Я могу ошибаться, конечно, но на мой взгляд, это так (очень интересно было бы послушать мнение профессиональных японистов). Если ты мне скажешь, откуда взята эта композиция и кто ее автор (даже современный), то мне будет легче подтвердить или опровергнуть сию гипотезу.
А вообще, конечно, задал же ты мне "гимнастику для ума"!