Дмитрий Бурба – профессиональный переводчик и редактор. В разных серьезных издательствах издано множество книг под его редакцией и в его переводе. Перевод всегда качественный. Большинство книг связаны с индуизмом, но среди переведенных Бурбой книг есть также работы на другую тематику, например – бестселлер Джона Грея "Как иметь то, что хочешь, и хотеть то, что имеешь" (издательство "София").
Вот один из отзывов на Бхагавадгиту в переводе Бурбы (издательство "РИПОЛ-классик"):
На сегодняшний день перевод Д.Бурбы лучший, т.к. он в своем труде проанализировал и исправил все недочеты (в т.ч. и Смирнова) из издававшихся переводов Гиты до 2009 года. Практически все.
Дмитрий Бурба исколесил пол-Индии, занимался духовными практиками, жил в ашрамах, общался со святыми садху. В примечаниях издания куча ссылок на индийские шастры, в т.ч. на остальные книги Махабхараты, что позволяет воспринимать этот перевод в контексте самого Эпоса.
На сегодняшний день это лучший, точнейший и, самое важное, не сектантский перевод.
В 2011 в издательстве "Бизнес-Информ" (Симферополь) вышла книга Дмитрия Бурбы "Крымские дороги графа Льва Толстого – офицера, писателя, мыслителя, человека". Книга очень интересная и познавательная, красиво оформленная, с огромным количеством иллюстраций. Также Дмитрий Бурба разыскал и перевел книгу индийского автора, которую когда-то начинал переводить Лев Толстой. Толстой написал к ней предисловие, хотел ее издать, но не успел – умер. В 2011 году эта книга была издана издательством "Будущее Земли" (Спб.):
Баба Премананд Бахарати
Шри Кришна, Господь Любви
Перевод Л. Н. Толстого, Д. В. Бурбы
272 стр.
Книга интересная, и перевод просто замечательный!