Форум Блог Новости Путеводитель   Реклaма

Религия и эзотерика › Снова о переводах Гиты

Карма 13
17.04.2011
Про перевод Смирнова.

Естественно перевод Смирнова - лучший. Поэтому хотелось бы обратиться к некоторым господам с просьбой перестать поливать его грязью, а серьезнее изучать предмет.

-издательство Академии Наук.

-Два переиздания и редакция, последнее 2007 года.

-Порядка двенадцати вводных статей!

-(Два Перевода текста Гиты).

-Транскрипция.

-Примечания.

-Толковый Словарь.

-Порядка четырех завершающих информативных статей.

-Отдельно изданный Симфонический словарь

-Использованная литература: 83 источника большинство из которых академические.

Перевод Смирнова единственный Академический труд признанный Елизаренковой (куда уж выше то?).

http://www.bolesmir.ru/index.php?content=books&name=dictionary_item&di ctionary=thema&item_id=6

Смирнов переводил и разъяснял Гиту для русскоязычного читателя - в свете Трудов Шанкары, а это древнейший и пожалуй самый глубокий комментатор Гиты. Поэтому все разговоры о том, что Смирнов якобы переводил Гиту "в отрыве от живой традиции" нерелевантны и наивны. Гита это часть Махабхараты, а Эпос вообще это часть Смрити, традиционно в Индии переводят Смрити (на английский например) вообще кто угодно независимо от наличия Дикши в какой либо Сампрадайе поэтому это никак не может вменяться как якобы минус перевода.

--------------------------------------------

Про перевод Бурбы.

из насыщенной биографии Дмитрия Бурбы:

-по образованию физик-химик

-получил дикшу в Мадхава-Сампрадае, имеет непосредственное отношение к Кришнаитам,

соответственно переводил и комментировал Гиту в свете традиций философии этого Вайшнавского направления, а Гита не является текстом отражающим философию Двайты (Вайшнавов), скорее она Адвайтический текст. Поэтому Бурба априори не мог дать верные (приближенные к Оригиналу) интерпретации Гиты в своем переводе.

Перевод Бурбы в меру хорош как альтернатива для ознакомления (наравне с переводом Неаполитанского), но он никак! не заменяет и не превосходит признанный, классический труд Смирнова.

Чтобы убедиться в сомнительности именно познаний Бурбы в рамках Индологии - достаточно прочесть его бредовое сочинение "Толстой и Веды" которое литературные критики и толстовцы разнесли в пух и прах.

А еще прочтите его книжку "Христианство и Веды", вот цитируемая Бурбой "ЛИТЕРАТУРА":

1. Апокрифы древних христиан. Москва. «Мысль». 1989.

2. Библия. Московская Патриархия- 1968.

3. Брянчанинов Игнатий, епископ. В 5 томах. Спб. 1905. Т. 1.

4. Брянчанинов Игнатий, епископ. В 5 томах. Спб. 1905. Т. 3.

5. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Бхагавад-гита как она есть. «Бхактиведанта Бук

Траст». 1986.

6. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Жизнь происходит из жизни. По ту сторону

рождения и смерти. «Бхактиведанта Бук Траст». 1991.

7. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Источник вечного наслаждения. «Бхактиведанта

Бук Траст». 1991.

8. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Наука самоосознания. «Бхактиведанта Бук Траст».

1991.

9. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Нектар наставлений. «Бхактиведанта Бук Траст».

1991.

10. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Нектар преданности. «Бхактиведанта Бук Траст».

1991.

11. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Учение Шри Чаитанйи. «Бхактиведанта Бук

Траст». 1989.

12. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Шри Ишопанишад. «Бхактиведанта Бук Траст».

1990.

13. Bhaktivedanta Swami Prabhupada. Sri Caitanya-caritamrita. "Bhaktivedanta Book

Trust".1974.

14. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Шримад-Бхагаватам. Песнь 1 {в двух частях).

«Бхактиведанта Бук Траст». 1990.

17. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Шримад-Бхагаватам. Песнь 2. «Бхактиведанта Бук

Траст». 1992. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Шримад-Бхагаватам. Песнь 3 (в трёх

частях). «Бхактиведанта Бук Траст». 1992.

18. Bhaktivedanta Swami Prabhupada. Srimad-Bhagavatam. Canto 5. "Bhaktivedanta Book

Trust". 1987.

19. Bhaktivedanta Swami Prabhupada. Srimad-Bhagavatam. Canto 7. "Bhaktivedanta Book

Trust". 1987.

20. Бхактивинода Тхакур. Шри Харинама Чинтамани.

21.Vaman Shivram Arte. The Student's Sanskrit-English Dictionary. Delhi, 1970.

22. Добротолюбие. Т. 1. Свято-Троицкая Сергиева Лавра. 1992.

23. Добротолюбие. Т. 5. Москва, тип. И. Ефимова, 1895.

24. Журнал ИСККОН. 1990. № 1.

25. Откровенные рассказы странника своему духовному отцу. Свято-Троицкая Сергиева

Лавра. 1991.

26. Песни Ачарьев-вайшнавов. «Бхактиведанта Бук Траст». 1993.

27. Сатсварупа даса Госвами. Очерки ведической литературы. «Бхактиведанта Бук

Траст». 1989.

28. Сатсварупа даса Госвами. Поведение вайшнава. Двадцать шесть качеств преданного.

М.: «Йамуна пресс». 1994.

29. Сатсварупа даса Госвами. Прабхупада. «Бхактиведанта Бук Траст». 1993.

30. Сатсварупа даса Госвами. Реформа джапы. М.: «Йамуна пресс». 1993.

31. Харе Кришна. Хроника Движения Сознания Кришны в СССР. М. 1988. № 11.

32. Харе Кришна. Хроника Движения Сознания Кришны в СССР. М. 1989. № 1.


Внимательно прочитав данный список - несложно догадаться, что ветер дует со стороны МОСК (ISKCON), причем дует очень сильно и настойчиво.

Джаянанда дас (Бурба Д.В) - Кришнаит до мозга костей.
27.04.2011
Странный Вы человек - неудовлетворены жизнью (ведь, как известно, горе от ума), и пытаетесь повесить это всё на других.

Мне вот что только непонятно:
Nelson
Гита не является текстом отражающим философию Двайты (Вайшнавов), скорее она Адвайтический текст.

Гиту поведал Кришна Арджуне. Кришна и Арджуна - личности. Вся Бхагават-гита пронизана личностью Кришны и на эту личность в конце концов опирается. Так какого рожна, Бхагават-Гита вдруг стала адвайтистским текстом, ведь, как известно, адвайта стремится к имперсональному брахману и не признает верховенство личностного над безличным?!
Карма 165
27.04.2011
Partizan108
Так какого рожна, Бхагават-Гита вдруг стала адвайтистским текстом, ведь, как известно, адвайта стремится к имперсональному брахману и не признает верховенство личностного над безличным?!

Как пишут исследователи, Гита не писалась сразу. И текст находился под влиянием разных направлений. Поэтому-то Гиту комментируют совершенно по разному.
Карма 308
27.04.2011
не читала Смирнова и пр... открыла для себя перевод Семенцева, известного индолога,

который, на мой взгляд, сумел в стихах,совершенно точно, простыми словами передать драгоценный посыл. Читается легко, понятно (пыталась сравнить с другими авторами, как бывает, когда эпос читаешь- тяжелый язык, через пень-колоду, думаешь, ну, не готов я еще, тут же такое знание, такая энергия... а оказывается, автору не удалось привлечь внимание)

http://www.orlov-yoga.com/Gita/index.htm
27.04.2011
aliminator
Гита не писалась сразу.

Фигня.
Карма 0
26.10.2011
Перевод Бгагавад-Гиты Д.В.Бурбы самый авторитетный и "гаматичечски" правильный.

А книга о Толстом "Зеркало руского индуизма", расскрывает истинную сущость Л.Н. Толстого, которую нехотят признавать, так званные "толстовцы"
Карма 0
25.12.2011
На сегодняшний день перевод Д.Бурбы действительно лучший, т.к. он в своем труде проанализировал и исправил все недочеты (в т.ч. и Смирнова) из издававшихся переводов Гиты до 2009 года. Практически Все.
Карма 0
25.12.2011
Да перевод Бурбы не является академическим, и в этом его существенный плюс. Дмитрий Бурба исколесил пол индии, занимался духовными практиками, жил в ашрамах, общался со святыми садху. В примечаниях издания мы практически не находим ссылок на мнения различного толка западных индологов, зато куча ссылок на сами индийские шастры, в т.ч. на остальные книги Махабхараты, что позволяет воспринимать этот перевод в контексте самого Эпоса.

К кришнаитам (ИСККОН) в данной работе он никакого отношения не имеет, т.к. в списке литературы нет никаких ссылок на издания мадхва или гаудия сампрадай, а в комментариях мы находим ссылки практически на всех авторитетных ачарий Веданты (Шанкара, Рамануджа и т.п.). Т.е. упрекать данный перевод в симпатиях к Двайте ну минимум надуманно и предвзято, никакой Двайты в его переводе нет.
Карма 0
25.12.2011
И еще раз про академические переводы Гиты (их только два - Семенцова и Эрмана), в 2009 году вышла Бхишмапарва содержащая Гиту, перевод РАН санскритолога Эрмана, в нем использованы все довременные достижения лингвистики. Дак вот, читать его просто невозможно. Краткий разбор этого "профессионального" перевода здесь: http://sanatana-dharma.livejournal.com/133365.html

Да Бхагавадгита в переводе Бурбы дорогая даже сегодня (от 700 до 1300 руб в твердом переплете), но она того стоит! На сегодняшний день это лучший, точнейший и самое важное не сектантский перевод.
Карма 0
25.12.2011
Partizan108
Вся Бхагават-гита пронизана личностью Кришны и на эту личность в конце концов опирается. Так какого рожна, Бхагават-Гита вдруг стала адвайтистским текстом, ведь, как известно, адвайта стремится к имперсональному брахману и не признает верховенство личностного над безличным?!

В Гите не только личностный аспект, там полно повествований про именно Без личностный Брахман как высшую Цель, именно Адвайтические смыслы.

Адвайта-веданта, чтобы вы знали стремится к двум аспектам Брахмана, к ниргуна (Безличностному), и сагуна (Личностному Ишваре), причем они настолько взаимосвязаны и представляют собой единую духоную реальность, что не различимы для человека в авидьи. Адвайта признает личностного Ишвару, и даже более того в ортодоксальной Адвайта-веданте ему установлено поклонение - сагуна-упасана или Бхакти.
Помощь сайту
Войди или зарeгиcтpируйся, чтобы писать
Случайные топики