Moony
Звук "ф" вообще чужд большинству азиатских языков. И тайскому, в том числе. "Фаранг" - это чисто фаранги придумали. Местные говорят "баранг" или "паранг". Что-то вроде этого. Возможно, я ошибаюсь. Это мое личное лингвистическое наблюдение. "Ф" появляется именно как ошибочное уравнивание "ph" = "f". Причем даже сами местные начинают перенимать эту ошибку у иностранцев вместе со звуком "ф". Это справедливо и для хинди и многих других языков. "Х" после "п" - слабое придыхательное. В фразе "капхун ка(б)" (спасибо) оно отчетливо слышится. Нет там никакого "ф". Тоже самое относится к сочетаниям "тх", как в слове "Thai". Это и не "таи", и не "тхаи", а нечто среднее.
У меня нет возражений. Как ни назови, только в печку не суй. Хотя помню, как тайцы в разговоре со мной произносили отчетливо и акцентированно - "Фанган". Возможно, подлаживаясь под привычный для фарангов вариант. Но лично мне это фиолетово, оранжево и даже серобуромалиново. О чем идет речь, ясно - и ладно.
Они же, кстати, часто произносят то, что в написании передается буквой "r", как "l". С этим в плане понимания намного хуже.