Форум Блог Новости Путеводитель   Реклaма

Вся Индия › а если плохо знаю английский?

Карма 14
19.01.2008
IndiGo
один мой знакомый из Питера, парень из Гаи, умудрялся в Хампи абсолютно спокойно изъясняться на английском при знании от силы 20-30 слов. Главное, не нервничать и совмещать небогатые знания иностранного языка с языком жестов. И избегать длинных фраз, если не умеете с ними справляться.

мой английский крайне слабый

при затруднительном пассивном (читаю правила на сайте железных дорог и требуется постоянно пользоваться словарем, чтобы поять детали) и крайне затруднительном активном (объяснить индусу, что мне нужно - могу, но вести осмысленный разговор с иностранцем, которого интересует не только то, откуда я приехал и что мне нравится в индии, а и просто пустая болтовня со мной, которая и сближает людей - чрезвычайно затруднительно) - я оказываюсь практически выкинут из ареала общения иностранцев в том же самом гоа.

то есть, общаться для того, чтобы достичь цели - я могу

а общаться, для того, чтобы использовать язык как средство коммуникации, передающей мой внутренний мир - чрезвычайно затруднительно. поэтому очень завидую тому, как в гоа общаются между собой с легкостью иностранцы, а между многими (не всеми) русскими и иностранцами пролегает эдакая граница отчуждения из-за незнания языка

поэтому, использование 20-30 слов активного словаря, немногим отличается от "общения на пальцах". думаю, что обезъяны этим навыком обладают не в особо меньшей степени...

кстати, в моем понимании, общаться (свободно), это когда основной ресурс работы мозга уходит не на "вспоминание правильного слова", "выбор необходимого оборота"... а на обработку и выдачу того, что хочется сказать....
Карма 305
19.01.2008
chibis, приведённый мною случай касался опасений автора относительно её перемещения в пространстве Индостана, а не способности вести глубокие философские беседы и братания с иностранцами. :о)

Как по мне, Индия является как раз той страной, где свои скудные знания инглиш можно оттачивать, и за 3-4 месяца добиться неплохих результатов. Для начала - просто перестать бояться говорить.
Карма 14
19.01.2008
а я общаюсь не только с тем автором, который боится, что не сможет перемещаться

а оттачивать можно только тогда инглишь, когда он есть. а когда его нет, то и оттачивать его вряд ли можно. из сотни активных слов сделать две сотни - можно, только прошу не называть это "знанием языка"
Карма 36
2.02.2012
есть еще такая про6лема. При вашем изумительном английском (с лондонским или американским акцентом, как ни старайтесь), редко где вас в Индии поймут.

Поэтому, чем меньше на6ор слов, чем короче фразы, тем лучше.

Мой сокурсник мне сказал: "твой английский слишком хорош, что6 я его понял". А ведь он учится на м.ком, пишет проект и экзамены - на английском...

как они это делают?

Я недовольна здесь только одним: живя в Индии приходится говорить с индийским акцентом, коверкая слова, произнося их не правильно. :-(

Только дома о6щаемся правильно, т.к.мой МЧ переводчик

(Сказала только за 6ангалор, но думаю так везде).
Карма 3
12.02.2012
У меня "в заначке" есть четырёхъязычный (русско-англо-французско-испанский) разговорник, плюс я знаю (осталось от позапрошлого этапа моей жизни) несколько (менее пятидесяти) санскритских словечек. Но сочинить связную фразу я не смогу ни на английском, ни на санскрите. Стоит ли мне, при оформлении поездки через агентство, "заказывать" русскоговорящего гида-переводчика?
Карма 1427
12.02.2012
RexSep
Стоит ли мне, при оформлении поездки через агентство, "заказывать" русскоговорящего гида-переводчика?

Я советую взять путеводитель на русском
Карма 250
12.02.2012
школьно-забытый уровень и несколько уроков перед поездкой,а иногда меня в Индии понимали лучше.чем знающих англ. Язык жестов никто не отменял и если вы забыли трейн...можно просто сказуть туу-тууу или изобразить поезд чух-чух-чух и вас поймут:))

хотя разговорник всегда был под рукой...
bird  ж
Карма 103
12.02.2012
Dhimanika
есть еще такая про6лема. При вашем изумительном английском (с лондонским или американским акцентом, как ни старайтесь), редко где вас в Индии поймут.

Поэтому, чем меньше на6ор слов, чем короче фразы, тем лучше.

Мой сокурсник мне сказал: "твой английский слишком хорош, что6 я его понял". А ведь он учится на м.ком, пишет проект и экзамены - на английском...

skopn67
школьно-забытый уровень и несколько уроков перед поездкой,а иногда меня в Индии понимали лучше.чем знающих англ.

Абсолютно согласна. Тот случай, когда "чем хуже, тем лучше". Как нас учили в школе произносить слово "церковь" / church? Чёч. (Да простят меня лингвисты.) А как произносят в Индии? Царц. Так что порой приходится задумываться. Индийцы произносят английские слова, как правило, так, как они пишутся со всеми входящими в них буквами.
Карма 1708
12.02.2012
chibis
(объяснить индусу, что мне нужно - могу, но вести осмысленный разговор с иностранцем, которого интересует не только то, откуда я приехал и что мне нравится в индии, а и просто пустая болтовня со мной, которая и сближает людей - чрезвычайно затруднительно) - я оказываюсь практически выкинут из ареала общения иностранцев в том же самом гоа.
На мой взгляд очень хорошие уроки английского:

https://www.youtube.com/watch?v=fI2J3IT7Ozg

А так общение,общение и еще раз общение.
Карма 378
12.02.2012
Без английского в Индии легко и просто. По большому счету достаточно числительных и основного набора существительных со шпаргалкой, пять предлогов.

- ту маджнукатила хаумач?

- ту хандред этд фифти!

- ту хандред

- ок

Тот факт, что меню везде по-английски, нифига смущать не должен. Все равно там всякие aloo poratha, dosa masala и прочий непереводимый итальянский фольклор, а tomato soup или omlet наш человек поймет без словаря.

Другое дело, что без английского уж очень уныло, - вы оказываетесь напрочь лишены возможности общаться, торговаться, шутить, понимать шутки. Вы не останетесь гуманоидом среди гуманоидов, а будете ощущать себя пришельцем с Марса. Правда, бывают удивительные исключения.

chibis
безошибочно простроить фразу типа "муха села на плечо"

Это весьма сложная для перевода фраза. Тут есть две больших подлянки. Первое - это слово плечо, с которым и в русском языке не слабая путаница. Это не очень распространенное слово и человек с отличным английским, вполне может не иметь его в активной лексике, тем не менее, встретив shoulder или arm в английском тексте переведет на русский легко и безошибочно. С другой стороны, сама грамматическая конструкция очень западлистая. Муха села и улетела, села вчера, села и сидит, только что села, в каком смысле села, в каком смысле "на"? Например, можно сказать, что "плечо" следует переводить "arm" и показать пальцем - "Вот сюда муха села, на плечо, а ты что переводишь?" Практически любой вариант перевода можно объявить неправильным и доказать это. Иллюзия простоты перевода вызывает у "тестируемого" комплекс неполноценности, ступор и панику. Тот, кто придумал такой тест - подлый мизантроп, цель которого самоутвердиться и унизить соискателей, а не определить уровень знаний.
Помощь сайту
Войди или зарeгиcтpируйся, чтобы писать
Случайные топики