Я думаю, эта информация пригодится тем, кто хочет прочесть "Махабхарату" и "Рамаяну", или ознакомиться с их содержанием.
Как известно, "Махабхарата" состоит из 18 книг-парв. Они сильно различаются по объему, и самые короткие из них издатели объединяют по несколько в одном томе.
В настоящее время изданы:
В переводе В.И. Кальянова:
Книга первая. Адипарва.
Книга вторая. Сабхапарва (Книга о Собрании)
Книга четвертая. Виратапарва (Книга о Вирате)
Книга пятая. Удьйогапарва (Книга о старании)
Книга седьмая. Дронапарва (Книга о Дроне)
Книга девятая. Шальяпарва (Книга о Шалье)
В переводе Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой:
Книга третья. Араньякапарва (Книга Лесная)
Книга восьмая. Карнапарва (Книга о Карне)
Книга десятая. Сауптикапарва (Книга об избиении спящих воинов) и Книга одиннадцатая. Стрипарва (Книга о женах), в одном томе.
Книга четырнадцатая. Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня).
"Заключительные книги XV-XVIII" в одном томе
Книга пятнадцатая. Ашрамавасикапарва (Книга о жизни в обители)
Книга шестнадцатая. Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
Книга семнадцатая. Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
Книга восемнадцатая. Сваргароханапарва (Книга о восхождении на небеса).
В ближайшее время ожидается выход 6-й книги "Бхишмапарва" (Книга о Бхишме) в переводе В.Г. Эрмана. Еще две книги - 12 и 13 - пока не переведены.
Перевод Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой, на мой взгляд, может служить эталоном работы переводчика. Он строго научен, и при этом красив, поэтичен, легко читается вслух. Мне кажется, взлетом интереса к индийской культуре, и к «Махабхарате» в частности, мы обязаны тем, что этот перевод дошел до читателей.
Перевод В.И. Кальянова... Конечно, спасибо уважаемому ученому за то, что он вообще взялся за этот гигантский труд. Если бы не он, русского перевода «Махабхараты» сейчас вообще бы не было. Но, к сожалению, В.И. Кальянов, стремясь к дословной точности, пренебрегал литературными качествами. Местами кажется, что это не перевод, а непричесанный подстрочник. Чего стоит часто встречающееся выражение: такой-то «сказал, улыбаясь слегка» (у Василькова и Невелевой – «сказал с легкой улыбкой»). Некоторые особо запутанные предложения приходится мысленно переводить с «кальяновского» на русский. Особенно этим грешат 1-й том «Адипарва» и 7-й том «Дронапарва» («Книга о Дроне»), вышедший в 1992г.
Нужно также упомянуть переводы философских текстов "Махабхараты" Б.Л. Смирнова, которые издавались Академией Наук Туркмении в 1955-1972 годах. Всего было, если я не ошибаюсь, восемь выпусков. В том числе - знаменитый перевод "Бхагавадгиты".
Еще один перевод "Бхагавадгиты", выполненный В.С. Семенцовым (Перевод в стихах!) издан в 1985 году. Считается лучшим (лично я все-таки больше люблю вариант Смирнова).
Кроме переводов, есть несколько качественных пересказов. Самый известный - В.Эрмнана и Э.Темкина в книге "Три великих сказания древней Индии". Он достаточно точно передает основные события, а по манере изложения напоминает Н.Куна. В сети есть пересказ Г.Ф. Ильина. Он очень краткий, почти тезисный, но несмотря на это в нем чувствуется авторское отношение к героям. В серии "Азбука-классика" вышел пересказ М.Пчелинцева. Он самый полный по количеству эпизодов, но сделан очень небрежно, будто впопыхах. По сути дела, это компиляция. Например, побоище на палицах дословно переписано из перевода Смирнова. А Смирнов переводил вольным стихом. Представьте себе, как этот вольный стих без всякого предупреждения возникает посреди прозы!
Я слыхала и про другие пересказы: Гусевой, Алдониной. Об их уровне ничего сказать не могу.
Отдельного упоминания заслуживает поэтический перевод-пересказ фрагментов из "Махабхараты" С. Липкина (подстрочники О. Волковой и Б. Захарьина), 2-й том Всемирки. Сделано прекрасно, производит глубокое впечатление, но, к сожалению, отрывки не дают возможности окинуть взглядом эпос в целом.
Первый том академического перевода "Рамаяны" вышел в этом году. В него вошли первые две книги. Перевод П. Гринцера. Поэтический, прекрасно выполненный. Подробнее см. тему "1-й том академического перевода "Рамаяны"
Пересказов "Рамаяны" существует много. Лучший - Эрмана и Темкина.
Кто знает о других изданиях эпоса, прошу дополнять.