Такой вот интересный пост в ЖЖ:
http://smelding.livejournal.com/60763.html
Вот сегодня узнал, как будет на санскрите "телевизор". очень правильно он там называется - "дурадрищья".
есть такая мысль - телевизор так и так слово нерусское, так что ущерба от замены его другим нерусским нашему языку не будет. Так, может, начнем называть его мудрым словом из языка ариев - санскрита? Фонетическая картина совсем другая, и великолепно отражает суть явления, в отличие от нейтрального "Телевизор".
В обсуждении появились варианты: dūradarśana (IAST (Diacritics)), duuradarshana (ITRANS), duuradarzana (Harvard-Kyoto) - television (English word), а еще "дуурадрщья" или "дуурадърщья".
А как по мнению знатоков правильнее?