Candle
Не читая весь топик, сразу скажу свои соображения, как человек, преподовавший английский. Возьмём, к примеру, слово "бабушка".
Русский язык: бабушка, бабуля, бабулечка, бабульчик, бабуся, бабусенька, бабуня, бабунечка, бабка.
англ. grandmother, grandma, grany.
И классический, наверное, пример:
"Ты жива моя старушка?" на англ. возможно перевести как: "ты живая моя старуха?" - Are you alive my old woman" Ну или что-то в этом роде.
Литературные обороты (а тем более старинные) переводить на другой язык бесполезно. Если речь о поэзии, то и бесполезно. Уверен, в английской литературе и поэзии найдется масса фраз и предложений, которые также затруднили бы перевод на русский.
Так что данный пример - не показатель.